Yangiliklar

«ФАРХАД И ШИРИН» НА УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ ТЕПЕРЬ В ФОНДЕ БИБЛИОТЕКИ НАВОИЙСКОЙ ОБЛАСТИ

В ходе II Международной научной конференции «Место творческого наследия Алишера Навои в развитии духовности и просвещения человечества», проходившей в городе Навои, представители посольства Узбекистана в Киеве и Издательского дома «Адеф-Украина» презентовали произведение великого барда узбекского народа «Фархад и Ширин» на украинском языке.

Директор Издательского дома «Адеф-Украина» Игорь Шпак рассказал гостям, прибывших из 12 зарубежных стран, об истории создания проекта.
— Перевод поэмы «Фархад и Ширин» на украинский язык – труд известного поэта Украины Миколы Божана. Однако над проектом работали и посольство Узбекистана в Украине, и украинские литераторы, навоиведы.
Почти за 100 лет до Уильяма Шекспира выдающийся государственный деятель, философ, поэт и писатель Востока Алишер Навои не только создал письменность для коренного населения Центральной Азии – староузбекский язык, но и подарил миру высокодуховную, поэтически совершенную историю любви восточных Ромео и Джульетты. В поэме не только захватывающий сюжет, но и огромное количество фраз, ставших афоризмами от великого мастера.
Во время творческой поездки узбекских дипломатов и украинских научных деятелей в Навоийскую область также состоялась встреча с представителями профессорско-преподавательского состава и студентами Навоийского государственного педагогического института.
Напомним, что тернистая работа над уникальным проектом – переводом великой поэмы Навои – велась в течение 2,5 лет его инициаторами – издательским домом «Адеф-Украина» и дипломатическим представительством нашей страны в Украине. Издание объединяет три языка: язык оригинала – староузбекский в арабской и современной кириллической графиках и украинский.
Вступительные статьи написаны известными специалистами – академиком Азизом Каюмовым и академиком Иваном Дзюбой, которые дают возможность понять эпоху Алишера Навои.
Сама книга, как и творческое наследие известного государственного деятеля, является предметом эстетического мастерства поэзии, мастерства литературного слова. Она украшена восточными орнаментами, национальным колоритом, что помогает украинскому читателю полностью погрузиться в атмосферу произведений Навои.
Изданная на украинском языке поэма является подтверждением огромного интереса к творчеству поэта, стремления ознакомить украинскую молодежь с его жизнью и художественными шедеврами. Это, несомненно, будет способствовать всестороннему изучению неоценимого вклада мыслителей средневекового Востока, живому обмену мнениями и опытом, а также укреплению и расширению научных связей между Узбекистаном и Украиной.
ИА «Жахон»
Навои – Киев